Świat

Ryzykowna Taktika Amerykańskiego Negocjatora w Rosji

2025-05-11

Autor: Katarzyna

Kontrowersyjny Wybór Tłumacza

Korzystanie z kremlowskiego tłumacza podczas kluczowych rozmów z Władimirem Putinem okazało się ogromnym błędem, a zdaniem byłego ambasadora USA w Rosji, Michaela McFaula, postawiło Amerykanina Witkoffa w niestety niekorzystnej sytuacji.

Przełomowe Spotkania z Putinem

Witkoff, eksperymentując z nową taktyką, złamał wieloletni protokół, nie angażując własnego tłumacza podczas trzech wysokich spotkań z rosyjskim prezydentem w lutym, marcu i kwietniu tego roku. Zamiast tego polegał na tłumaczach rosyjskich, co rodziło poważne wątpliwości co do jakości i dokładności przekazów.

Niedostateczna Wiedza o Tematykach Rozmów

Jak zauważył jeden z informatorów NBC, w sytuacji, gdy rozmowy prowadzone były w języku rosyjskim, Witkoff nie miał szans na pełne zrozumienie poruszanych tematów. To mogło doprowadzić do przeoczenia kluczowych niuansów w komunikatach Putina.

Ryzyko Bez Znajomości Języka

Były potentat rynku nieruchomości i handlowiec kryptowalutami, Witkoff, nie mówi biegle po rosyjsku. Korzystając z usług kremlowskich tłumaczy, ryzykował, że niektóre ważne drobiazgi w wypowiedziach Putina zostaną zbagatelizowane, a on sam nie będzie miał możliwości ich samodzielnej weryfikacji.

Znaczenie Tłumaczy USA

McFaul, który posiada znajomość rosyjskiego, podkreśla, że zawsze słuchał zarówno tłumaczy amerykańskich, jak i rosyjskich. Zauważył, że często komunikaty te znacznie się różniły. Obecność amerykańskiego tłumacza była niezbędna do stworzenia dokładnego zapisu spotkania, co jest kluczowe dla innych członków rządu, aby mieć pełnienie zrozumienie poruszanych tematów; jest to znane jako memorandum rozmowy.